Je sais pas si ça va vous choqué mais moi je l'ai été !!! Je vous explique : dans le Prince de Sang-mêlé, il y a tout un passage que le traducteur a supprimé !!! Voici le passage en question :
En anglais :
"- No, you can't, said Malfoy, his wand hand shaking very badly indeed. Nobody can. He told me to do it or he'll kill me. I've got no choice.
- He cannot kill you if you are already dead. Come over to the right side, Draco, and we hide you more competely than you can possibly imagine. What is more, I can send members of the Order to your mother tonight to hide her likewise. Noboby would be surprise that you have died in you attempt to kill me- forgive me, but Lord Voldemort probably expects it. None of Death Eaters would be surprise that we have captured and kill your mother- it is what they would do themselves, after all. Your father is safe at the moment in Azkaban ... when the time comes we can protct him too ... come over to the rigth side, Draco ... you are not a killer ..."
En français sa donne ça, à peu près :
"- Non, vous ne le pouvez pas, répliqua Malefoy, la main qui tenait sa baguette secouée d'intenses tremblements. Personne ne peut. Il m'a ordonné de le faire, sinon, il me tuerait. Je n'ai pas le choix.
-Il ne peut pas te tuer si tu est déjà mort. Rejoint le bon camp, Drago, et nous te cacherons mieux que tu ne saurais l'imaginer. En plus, je peux envoyer des membres de l'Ordre chercher ta mère dès ce soir pour la cacher aussi. Personne ne serait surpris d'apprendre que tu es mort en essayant de me tuer - pardonne-moi, mais c'est probablement ce que Lord Voldemort attend. Et aucun Mangemorts ne serait surpris d'apprendre que nous avons capturé et tué ta mère - c'est la méthode qu'ils emploieraient, après tout. Actuellement, ton père est en sécurité à Azkaban...Le moment venu, nous pourrons le proteger à son tour...Passe du bon côté, Drago... Tu n' est pas un tueur..."
C'est dans le chapitre 27 quand Dumbledore essaye de convaincre Drago de venir du bon côté, sur la tour d'astronomie. C'est le passage en rouge. En faite ce passage n'est pas non plus dans la version anglaise, mais il est dans la version américaine. Mais est-ce que ce sont les versions anglaise et française qui l'ont supprimé ou alors la version américaine qui l'a rajouté, ce dont je doute fortement.
Alors, si vous pouviez me donner votre avis et est-ce que ça vous choque qu'on ait supprimé tout un passage ?